"A translation is like health: if it's good, you don't notice it. But if it's not (or if some reviewer thinks it is not), it becomes very important and can ruin a whole book, just as even a minor health problem can ruin your whole life. Every translator knows that the people who review books usually say nothing at all about the translation; you can be very pleased if you read: "The author has been well served by his/her translator" or "... in the felicitous translation of ..." But woe to the translator if anything is wrong: in that case the flaws of the translation can easily take up a whole paragraph or more."
Feel free to be the first
Please review the linked page for context.
If you can think of something better than this,
please add it to the database